Imprimir

1041EVENTOS ENERO 2015

Celebración de la “Rosca de Reyes 2015” 2015年三王節慶祝活動』

El 9 de enero se realizó en la Oficina de Enlace la celebración de la tradicional “Rosca de Reyes 2015”, con el propósito de reunir a la comunidad mexicana en Taiwán y compartir esta tradición con amigos e invitados. Asistieron más de 70 personas a las que se les ofreció una pequeña muestra de la gastronomía mexicana: Rosca de Reyes acompañada de chocolate caliente.

19日於墨西哥駐台辦事處舉行『2015年三王節慶祝活動』,目的是聯繫在台墨西哥社群的感情,並向朋友和嘉賓分享這項傳統。當天有超過70位貴賓參加,同時本處提供墨西哥傳統國王蛋糕和熱巧克力等佳餚供嘉賓享用。

1042EVENTOS FEBRERO 2015

La Feria Internacional de Libro de Taipéi (TIBE)台北國際書展(TIBE)

La Feria Internacional de Libro de Taipéi (TIBE) es el punto de encuentro anual de editores de Asia y uno de las más importantes ferias internacionales del libro en Asia. Atrae a editores, editores, gestores de derechos, distribuidores y bibliotecarios. TIBE se divide en tres salas de exposición: Libros en general, cómics y libros infantiles. También se organiza una serie de foros y seminarios sobre la industria editorial dentro del marco del TIBE.

台北國際書展(TIBE)是每年亞洲出版商的聚集地,亦是亞洲地區重要的國際書展之一。吸引了編輯、出版商、版權經理、經銷商及圖書館人員。該書展分為三個區塊展區,分別為綜合圖書區、漫畫區和童書區。亦舉辦一系列關於出版的講座和論壇。

De 11 al 16 de febrero se llevó a cabo la Feria Internacional del Libros de Taipéi 2015. Por quinta ocasión, la Oficina de Enlace de México en Taiwán participó con un stand nacional en el Pabellón de la “Lengua Española” compartiendo espacio con Chile, España, y Argentina, mismos que presentaron libros de lengua española e información de empresas editoriales de esos país.

21116日為2015年台北國際書展,墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處聯續第五年受邀參加,連同智利、西班牙和阿根廷三國共同在西語國家館內展出西語書籍及各國出版資訊。

Conferencia titulada “La Industria Editorial en 2015: Retos y Oportunidades, el Libro Electrónico”  『淺談2015年出版業:機會、挑戰與電子書』講座-平臨泰主講

El 15 de febrero, la Oficina de Enlace de México en Taiwán participó como coordinador de la plática titulada “La Industrial Editorial en 2015: Retos y Oportunidades, el Libro Electrónico” que ofreció el Sr. Jorge Pinto, Director General de Jorge Pinto Books Inc. La actividad se insertó dentro del programa de conferencias que se lleva a cabo en paralelo a Feria Internacional del Libro de Taipéi 2015 TIBE.

215日墨西哥駐台辦事處與Jorge Pinto Books出版社的負責人平臨泰先生合辦座談會,主題為淺談2015年出版產業:機會、挑戰和電子書 此活動為2015年台北國際書展其中一項講座。 平臨泰先生廣泛地提到各項主題,包含新興科技對出版業的影響、強調在IphoneIpadKindle的使用的電子書快速的增加,以及世界現代出版商運用其他電子設備與傳統紙本書籍和雜誌出版業的比較,透過雙方的視角來講述。亦包含電子書的主要特色和優勢。同時也提到墨西哥出版業的概況,包含其優缺點以及在世界西語文學界的重要性。 該講座吸引了在場民眾的回響,在尾聲時有許多人向講者提出關於講座內容和其他相關問題。

1044EVENTOS ABRIL 2015

“Participación en el Festival de Arqueología de Shihsanghang, Nueva Ciudad de Taipei” 『考古生活節』

Por segundo año consecutivo la Oficina de Enlace participó en el Festival Arqueológico del Museo Arqueología  Shihsanhang.  Dicho festival tuvo lugar los días 26 y 27 de abril en los jardines del museo e incluyó una serie de actividades educativas y recreativas para niños. 

El tema de los locales de México fue la Mariposa Monarca, para lo cual se prepararon cartelones informativos sobre el ciclo de vida y la migración que realizan esa mariposa de Canadá y EUA a México cada invierno. La actividad manual consistió en la elaboración de un móvil colgante de la mariposa Monarca con una platilla en varios tamaños que fue coloreada, recortada y terminada por los niños, con la orientación del personal de la Oficina, así como con el apoyo de estudiantes voluntarios.

Al festival asistieron cerca de 25 mil personas durante los dos días y en la actividad de México se realizaron más de 40 sesiones de trabajo a lo largo del fin de semana, donde 500 niños y sus padres elaboraron y llevaron a casa un móvil colgante de la Mariposa Monarca. 

墨西哥駐台辦事處連續兩年參加十三行博物館之『考古生活節』。42526日成功地於博物館廣場舉行兒童專屬系列教育和娛樂活動。

墨西哥攤位的主題是帝王斑蝶,因此本處準備多張關於介紹蝴蝶生命週期和每個冬天從加拿大和美國飛往墨西哥之遷徙路線海報。在本處人員和學生志工的帶領下,小朋友親自彩繪、剪裁並完成一串帝王斑蝶。以下檢附上述之中西文海報。

為期兩天的活動大約有25千人參加,墨西哥攤位共舉行超過40場次的活動,約有500名兒童和家長一同製作帝王斑蝶的吊飾並帶回家。

“Ciclo de cine  Emilio Fernández/Gabriel Figueroa” 『墨西哥影展:艾密力歐·費南德茲及加布里埃爾·菲格羅亞之作品欣賞』

El 27 de abril dio principio en el auditorio de la Universidad Chengchi, el inicio del ciclo de cine con la proyección de la película “La Perla”.

Asistieron al evento de apertura, entre otras autoridades universitarias, el Director del Departamento de Lenguas y Culturas Europeas, Dr. Chang Tai-lin, la Jefa de la División de Actividades Estudiantiles y Coordinadora del Centro de Traducciones, Dra. Ku Meng-hsuan y el Jefe de la División de Economía Jack Wen-Chih Wu, además del suscrito y de invitados especiales, numerosos estudiantes de diversas facultades de dicha universidad.

En la presentación general del ciclo de cine mexicano, fue enfatizada la extraordinaria actuación, dirección y fotografía de los actores mexicanos de la época de oro del cine nacional, además de introducir a los estudiantes y público taiwanés en el contexto histórico de cada una de las películas. Las 5 películas que integran el ciclo, disponen de subtítulos en inglés lo cual facilitará la comprensión por parte del público asistente, además de que fue preparado un resumen de cada largometraje traducido al chino-mandarín.

427日於政治大學『墨西哥影展:艾密力歐·費南德茲及加布里埃爾·菲格羅亞之作品欣賞』。政治大學歐洲語文學系系主任張台麟博士、課外活動組組長古孟玄教授和眾多來自各院系的學生參與了開幕活動。

介紹墨西哥電影週時特別強調墨西哥黃金時代演員傑出表現。五部影展電影均附上英文字幕,使觀眾更加瞭解。同時,本處亦提供中文的影片簡介,該影展免費入場

1045EVENTOS MAYO 2015

Conferencia sobre México en la Unidersidad Fu-Jen

El 13 de mayo, el Titular de la Oficina de Enlace dictó una conferencia sobre México ante un grupo de estudiantes taiwaneses de español de la Unidersidad Fu-Jen (católica), que cuenta con 13 facultades y 27 mil alumnos.

Durante la conferencia, se dio una amplia explicación sobre México, desde su ubicación geográfica y datos fundamentales, abordando asimismo los diversos aspectos como son: la historia, la cultura, la gastronomía, turismo, economía y comercio. Se mencionaron asimismo los grandes ejes de las recientes reformas constitucionales y sus perspectivas en el desarrollo económico de México. Al final se visualizó una muestra de la música y danza folklóricas mexicanas a través de un video.

513日處長於天主教輔仁大學對西班牙語系的學生舉行一場演講,該校擁有13個系所及27千名學生。 演講之墨西哥主題涵蓋廣泛,從地理位置到基本介紹,包含各式不同的主題,如歷史、文化、飲食、旅遊及經貿。同時也提到近期的憲政改革主要方針,以及墨西哥經濟發展的前景。最後觀看一個墨西哥傳統舞蹈和音樂的影片。師生對發現墨西哥新的樣貌留下深刻印象。

1049EVENTOS SEPTIEMBRE 2015

Festival Internacional Cultural de Shilin 2015

2015 士林國際文化節

Esta Oficina de Enlace participó en el Festival Internacional Cultural de Shilin 2015, evento organizado por autoridades del Distrito de Shilin de la Ciudad de Taipei en un parque público ubicado a un costado del almacén SOGO de Tien Mu.  

Al evento asistieron 1,400 visitantes y la Oficina contó con dos stands, donde se promocionó México como destino turístico, realizando actividades manuales para dar a conocer de manera de interactiva a los visitantes la mariposa monarca y el uso del papel picado para festividades en México.   En las actividades manuales  participaron decenas de familias y también se distribuyeron más de 500 folletos de promoción turística de México al público.   

士林區公所連續第五年邀請本處參加『士林國際文化節』,今年10月16日於SOGO天母館廣場旁舉行。 該活動共計1400位民眾共襄盛舉,本處在其中兩個攤位中推廣墨西哥的旅遊資訊,讓民眾體驗彩繪帝王斑蝶及製作墨西哥傳統慶典用的剪紙等手作活動。

México Juega en el museo Shihsanhang 墨西哥民俗玩具特展

La exposición de juguetes tradicionales mexicanos, titulada “México Juega”, se presentó en el museo Shihsanhang desde el 29 de septiembre y hasta el día 31 de diciembre de 2015.

La colección de juguetes mexicanos atrajo a un gran número de visitantes, grupos escolares y público en general, quienes quedaron encantados tanto por la amplia colección de juguetes expuesta como por las actividades manuales relacionadas con México organizadas el museo durante los más de 3 meses de exposición.

10411EVENTOS NOVIEMBRE 2015

Cerebración del Día de Muertos 亡靈節慶祝活動

El 2 de noviembre se llevó a cabo la apertura del altar del Día de Muertos en la sede de la Oficina de Enlace de México en Taiwán, ante un nutrido público de los diversos ámbitos de la vida social taiwanesa, representantes extranjeros y miembros de la comunidad mexicana. El Titular de la Oficina destacó las características que reviste esta rica y añeja tradición mexicana, así como su importancia como vínculo de unión familiar a través de las generaciones. Fue subrayada de igual manera la distinción de que fue objeto esta tradición en 2003 por el UNESCO al declarada Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad, por medio de la cual se reconoció la importancia de la misma para las nuevas generaciones de mexicanos y para la humanidad.

112日於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉行亡靈節祭壇開幕典禮,來自台灣各界的貴賓以及外館人員一同與會。本辦事處處長於致詞中強調此豐富且悠久的墨西哥傳統節日的特色,以及連結家族不同世代的重要性。 亦強調聯合國教科文組織在2003年將「亡靈節」列為人類口述和非物質遺產代表作,認可該節日對新一代的墨西哥人及全人類有著重要意義。

Como parte del evento, los participantes pudieron degustar el tradicional “Pan de Muerto”, acompañado por chocolate caliente, así como burritas con guacamole.

La instalación estuvo abierta al público del 2 de al 20 de noviembre y también incluyó decoraciones típicas y una exposición fotográfica del festejo de esta tradición en diferentes regiones del país.

活動席間,參加者除享用傳統亡靈節麵包外,亦品嘗熱巧克力及起司餅佐酪梨醬。 亡靈節祭壇於1102日至20日對外展出,包含傳統剪紙裝飾以及墨西哥各地區慶祝方式的照片展覽。

Feria Internacional de Turismo de Taipéi 2015 2015 年台北國際旅展

Del 7 al 9 de noviembre se llevó a cabo la Feria Internacional de Turismo de Taipéi 2015 en el World Trade Center de Taipei. Dicho evento contó con 1450 exhibidores procedentes de 60 países, incluyendo agencias de viaje, turoperadores, líneas aéreas, cruceros, hoteles etc. La feria constituye una excelente plataforma para promover los destinos turísticos mexicanos entre el numeroso público taiwanés que la visita.

La Oficina de Enlace de México en Taiwán, en coordinación con la Oficina del Consejo de Promoción de Turística de México en Tokio, tuvo a su cargo un local dentro de esta Feria, en el que se distribuyeron folletos sobre los principales destinos turísticos de México, se organizaron concursos entre los asistentes sobre conocimientos sobre México y se promovió la música mexicana.

Dos importantes agencias de viaje taiwanesas, Lion Travel y Modern Travel, promocionaron paquetes turísticos exclusivos a México.

También, un grupo de estudiantes mexicanos, vestidos con trajes típicos, apoyó de manera voluntaria en la atención local y en la distribución de folletos turísticos entre los miles de asistentes a la Feria.

2015年國際台北旅展於117-9日在世貿中心舉行,共有1450攤位來自於60個國家共襄盛舉,包含旅行社、旅遊從業人員、航空公司、郵輪及飯店等等。旅展為雙方市場的旅遊業提供了一個絕佳的宣傳和聯繫平台。 今年本辦事處與墨西哥駐東京旅遊推廣處合作,於旅展攤位內分發墨西哥主題旅遊手冊、舉辦有關墨國小知識的比賽以及推廣墨西哥樂曲。 台灣兩個重要的旅行社:雄獅以及Modern Travel 促銷墨西哥單國套裝行程。 同時,有一群墨西哥學生志工穿著傳統服飾,在場內招呼參觀者以及在上千名民眾中發送折頁。

10412EVENTOS DICIEMBRE 2015

Evento de promoción de exposición de juguetes tradicionales mexicanos 墨西哥傳統玩具展推廣活動

El día 6 de diciembre de 2015 tuvo lugar en el Museo Arqueología Shihsanhang de Nueva Ciudad de Taipei un evento de promoción de la exposición de juguetes tradicionales mexicanos denominada ¨México Juega¨, el cual tiene como objetivo abrir una nueva ventana a los taiwaneses sobre el arte popular mexicano.

2015126日於新北市十三行考古博物館舉行一場墨西哥傳統玩具展的推廣活動,為台灣民眾開啓一扇迎向墨西哥通俗藝術之明窗。

La ceremonia contó con la presencia de un numeroso público taiwanés, incluyendo, familias con niños, invitados especiales y miembros de embajadas y representaciones extranjeras, quienes pudieron admirar el conjunto de juguetes mexicanos que incluye la colección presentada en el museo. Durante la ceremonia, el Titular de la Oficina destacó la riqueza, arte y amplia variedad de los juguetes tradicionales mexicanos y la importancia de los juguetes en el desarrollo de la personalidad de los niños.

El juguete popular mexicano posee riqueza de texturas, formas y materiales que de manera fantástica transmite diversas sensaciones. Una muestra más de que la imaginación y creatividad de nuestros pueblos no tiene límites, su ingenio, humor y colorido son únicos.

Este evento incluyó 3 sesiones para enseñar a los niños a confeccionar ¨papel picado¨. También, la colección de juguetes mexicanos ha atraído a un gran número de visitantes, grupos escolares público en general, quienes quedaron encantados tanto por la amplia colección de juguetes expuesta como por las actividades manuales relacionadas con México que ha venido organizando el museo durante los más de 3 meses que lleva la exposición, la cual finalizará el próximo 31 de diciembre.

開幕儀式吸引眾多台灣民眾參與,包含帶著小孩的家庭成員、特別嘉賓以及駐台大使及代表,一同欣賞館內展出的墨西哥玩具系列。本處處長在致詞中強調墨西哥傳統玩具的豐富、藝術和廣泛性,以及玩具對小孩人格發展的重要性。

墨西哥民俗玩具擁有豐富的構造、形狀和材質,運用魔幻的力量來表達不同的感受。展現我們無邊無際的想像力和創造力,和獨特的才能、樂觀和豐富的色彩。

本活動包含三場為小朋友舉辦的墨西哥傳統剪紙教學。博物館舉辦超過三個月的玩具展覽已成功吸引許多民眾和學校團體參觀,民眾無論是對玩具系列或是對墨西哥相關的手作活動均感非常滿意,該展覽將於1231日結束。