Imprimir

1031EVENTOS ENERO 2014

Apertura de la muestra fotográfica “Viccionario mexicano”

墨西哥當代攝影展開幕式

El 28 de enero por la tarde se llevó a cabo la ceremonia de inauguración de la exhibición de fotografías  “Viccionario mexicano”, de la fotógrafa y antropóloga Yaotzin Balbuena. El acto se realizó en la sede la Oficina de Enlace de México en Taiwán.

128日下午於本處舉行Yaotzin Balbuena攝影師之墨西哥當代攝影展開幕典禮。

La muestra está conformada por una selección de 30 fotografías que evocan rasgos de la cultura urbana de las diferentes ciudades del México contemporáneo. Cada imagen corresponde a una letra del abecedario y es la síntesis visual de diferentes experiencias que conforman la identidad de la artista Yoatzi Balbuena en su recorrido a lo largo de nuestro país en los últimos años.

一共展出30幅作品,分別代表墨西哥城市的不同文化特色。每一幅照片搭配一個英文字母,以視覺的手法象徵藝術家Yoatzi Balbuena在墨西哥不同的人生經驗。

1032EVENTOS FEBRERO 2014

Confererencia de Jorge Pinto sobre "Experiencia de Negocios en publicación electrónica de libros”.

電子圖書出版經驗分享-平臨泰主講

El miércoles 5 de febrero a las 17 horas la Oficina de Enlace de México en Taiwán participó como coordinador y de la plática que ofreció el Sr. Jorge Pinto, Presidente de Jorge Pinto Books, sobre su experiencia personal en materia de publicación electrónica de libros. La actividad se insertó dentro del programa de conferencias que se lleva a cabo en paralelo a Feria Internacional del Libro de Taipéi (Taipei International Book Exhibition, TIBE 2014).

25日下午5點墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處邀請Jorge Pinto Books出版社社長平臨泰先生,於2014台北國際書展分享電子圖書出版經驗。

El conversatorio fue bastante positivo. El Sr. Pinto compartió aspectos importantes sobre la transición de diplomático a empresario, lo que hace su empresa en términos del modelo de negocios, compra-venta de derechos, creatividad, selección de temas y autores e idiomas.

整場演講的氣氛非常愉快,主講人分享他從一位外交官轉至企業家的歷程,以及商業、買賣權利、選擇題材、作者和語言的重要的面向。

1033EVENTOS MARZO 2014

Concierto magistral de piano de Enrique Bátiz 安立奎巴蒂茲大師鋼琴獨奏會

El destacado pianista mexicano, Maestro Enrique Bátiz, ofreció un concierto en Eslite Performance Hall en la Ciudad de Taipéi. compartió con el público taiwanés composiciones de Beethoven y Chopin. El concierto fue un éxito rotundo y muy aplaudido. Los asistentes disfrutaron su gran técnica pianística y emotividad.

墨西哥知名鋼琴家安立奎巴蒂茲於誠品表演廳舉辦一場獨奏會,與台灣觀眾分享貝多芬和蕭邦的作品。演出非常成功並獲得許多掌聲,觀眾均陶醉在他的鋼琴演奏技巧和感情內。

Exhibición “Viccionario Mexicano” en la galería del Metro de Taipéi

墨西哥當代攝影展於台北捷運站文化藝廊展出

Del 3 al 31 de marzo se presentó en la galería que opera el metro de la ciudad de Taipéi en la estación Zhongxiao Fuxing, la exhibición fotográfica de “Viccionario Mexicano”, selección de la fotógrafa y antropóloga Yoatzin Balbuena.

La muestra incluyó 30 fotografías, que utilizan cada una de las letras del alfabeto para representar aspectos muy diversos de la sociedad mexicana, conforme a la visión de la artista.

33日至31日於捷運忠孝復興站的文化藝廊展出攝影師暨人類學家Yoatzin Balbuena攝影作品展覽『墨西哥當代攝影展』。一共展出30張照片,透過藝術家的視野,用每個英文字母來呈現墨西哥社會的不同面向。

1034EVENTOS ABRIL 2014

Festival Arqueológico de  Nueva Ciudad de Taipéi

新北市考古生活節

Como parte de las actividades de promoción cultural, esta Oficina fue invitada por el Departamento de Cultura del Municipio de la Nueva Ciudad de Taipei, para participar en el Festival Arqueológico del Museo Arqueología Shihsanhang, en Bali, Nueva Ciudad de Taipéi.

本處受新北市文化局邀請參與八里十三行博物館的「考古生活節」,以促進文化推廣。

La actividad se llevó a cabo el sábado 26 y domingo 27 de abril. Los organizadores solicitaron apoyo de la Oficina para que los visitantes al museo, sobre todo niños, pudieran conocer alguna manualidad de nuestro país. Por ser una actividad al aire libre se acordó enseñar cómo se elaboran las tradicionales piñatas. A lo largo de los dos días hubo 8 sesiones, con igual número de niños, para un total de 64; varios padres se sumaron a la tarea ayudando a sus hijos. Por la tarde de ambos días se rompieron dos piñatas grandes, con amplia yentusiasmada participación por parte de los niños asistentes.

主辦單位邀請本處參加於42627日展開的活動,使小朋友等參觀者能認識本國的手工藝品。此次活動在戶外舉行,本處教導小朋友製作墨西哥傳統彩罐,兩天的八個場次一共做了64個彩罐,許多父母也一同參與製作。同時,兩日下午也有許多孩子參加擊破彩罐的傳統遊戲。

Como parte del programa en el escenario central contamos con la participación de dos estudiantes universitarios mexicanos, quienes presentaron bailables del Estado de Jalisco y Colima.

另外,在主場舞台區由兩位墨西哥大學生帶來了一場精彩的哈里斯科州和柯利馬州的傳統舞蹈表演。。

1035EVENTOS MAYO 2014

Conferencia “Celebración del centenario del nacimiento del poeta mexicano Octavio Paz”

「慶祝墨西哥詩人帕斯百年冥誕」講座

El lunes 5 de mayo el Titular de la Oficina de Enlace, José T García, ofreció una plática titulada “Celebración del centenario del nacimiento del poeta mexicano Octavio Paz”, la cual se organizó en colaboración con el Departamento de Lenguas y Culturas Europeas, en la Universidad Nacional Chenchi. La conferencia también contó con la participación de la Dra. Sofía Yang, experta en literatura española del citado Departamento.

五月五日本處賈凡處長與歐語系合作之下,在政治大學舉辦一場「慶祝墨西哥詩人帕斯百年冥誕」講座,該系西語文學專家楊瓊瑩教授也一同參與。

El acto se realizó con objeto de reforzar los trabajos de difusión del Centenario del nacimiento de Octavio Paz, quien nació en 1914 y murió en 1998. Los ponentes destacaron aspectos de la vida, la amplia capacidad creativa del pensador mexicano en diversos campos intelectuales y la gran calidad de su trabajo como poeta.

講座的目的是加強宣傳帕斯百年冥誕(1914-1998)活動,兩位講者提到了這位墨西哥思想家的生平、在各知識領域的創作天賦以及詩人作品的重要性。

1036EVENTOS JUNIO 2014

Celebración del centenario del nacimiento de poeta mexicano Octavio Paz

慶祝墨西哥詩人帕斯百年冥誕

El Titular de la Oficina de Enlace participó el 3 de junio en la conferencia "Centenario del nacimiento del poeta mexicano Octavio Paz", la cual se organizó en colaboración con el Departamento de Lenguas y Culturas Hispánicas, Facultad de Lenguas Extranjeras, de la Universidad de Fu Jen.

63日處長於輔仁大學西班牙語文學系舉行一場「慶祝墨西哥詩人帕斯百年冥誕」的講座。

La Dra. Luisa Lí y el Prof. Ramón Álvarez fueron los anfitriones de la conferencia. La ponencia del Titular se concentró en destacar aspectos de la vida y obra del pensador mexicano, en tanto que los dos profesores abundaron en el trabajo poético y ensayístico de Octavio Paz.

西文系李素卿主任及雷孟篤教授是本場講座的主持人,處長將演講主題著重在這位墨西哥思想家的生平和作品上,兩位教授則針對帕斯的詩和散文作品闡述己見。

La Universidad de Fu Jen es una de las más importantes para los estudios humanísticos; su Facultad de Lenguas es una de las más antiguas y reconocidas del país. La conferencia se impartió a los estudiantes de licenciatura de los últimos semestres y alumnos del programa de maestría, ambos en lengua española.

輔仁大學是台灣人文研究最重要的學術殿堂之一,其外語學院的歷史和成就也享有很高的聲譽。本場講座的主要對象是西文系高年級和研究所的學生。

1037EVENTOS JULIO 2014

Muestra plástica colectiva de pintores Hondureños y mexicanos

Evento organizado en colaboración con la Embajada de Honduras

墨西哥與宏都拉斯繪畫聯展

El jueves 24 de julio la Oficina de Enlace de México en Taiwán, en conjunto con la Embajada de Honduras, inauguró la muestra plástica ¨México – Honduras 2014¨. La ceremonia contó grata presencia numeroso público taiwanés, representantes de Embajadas y Oficinas de Representación, intelectuales, académicos, así como miembros de la  comunidad mexicana y hondureña radicada en Taipéi.

Tanto el Titular de la Oficina de Enlace de México, como el Encargado de Negocios de Honduras, destacaron la importancia de los vínculos culturales que existen entre ambos países desde tiempos ancestrales, mismos que mantiene su fortaleza en la actualidad.

La muestra está conformada por quince obras, ocho correspondientes a artistas mexicanos y siete a hondureños. La muestra incorpora a creadores contemporáneos, quienes abarcan diversas temáticas y técnicas, quienes presentan un amplio espectro de la creatividad plástica.

724日墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處與宏都拉斯共和國大使館共同為兩國聯合化展舉行開幕典禮。來自各界的貴賓,如台灣民眾、駐台使節、學者和兩國僑民一同參與此場盛會。本處處長與宏都拉斯公使分別強調兩國長久以來延續至今的重要文化聯繫。

本場展覽共計15幅作品,墨西哥與宏都拉斯分別有八位和七位藝術家的作品參與其中。本次展出的當代藝術家作品涵蓋各種主題,充分繪畫的創意性。

1039EVENTOS SEPTIEMBRE 2014

Festival Internacional Cultural de Shilin 2014

2014 士林國際文化節

El sábado 27 de septiembre se llevó a cabo el Festival Internacional Cultural de Shilin 2014, evento organizado por autoridades del Distrito de Shilin de la Ciudad de Taipei.  El evento se realizó el Parque Chengde ubicado en las cercanías del famoso mercado nocturno de Shilin y contó con puestos para los países participantes.

台北市士林區公所於2014927舉行『國際士林文化節』活動,地點在靠近知名士林夜市的承德公園,並有多國擺攤共襄盛舉。

La Oficina se sumó a este esfuerzo con dos stands, donde se promocionó México como destino turístico, entregando folletos informativos y se organizó una actividad para niños (juego de la lotería).    También se promocionaron productos alimenticios y la gastronomía mexicana, en colaboración con un restaurante mexicano local y las empresas distribuidoras de productos nacionales J&J Caribbean Trade Co. y Deus Mexicoffee.

本處設有兩個攤位,除了推廣墨西哥觀光之外,同時也發放精美手冊和並舉辦一場兒童活動(紙牌賓果遊戲)。同時本地墨西哥餐廳、佳讚加勒比海貿易有限公司美食和迪歐斯墨西哥咖啡等廠商合作,提供墨國美食並展示食品。

Inauguración de la muestra “Cerámica de estilo Talavera poblana: tradición artesanal mexicana”.

墨西哥塔拉維拉瓷器展開幕式

El 1º de Septiembre, en las instalaciones de esta Oficina, se llevó a cabo la ceremonia de apertura de la muestra “Cerámica de estilo Talavera poblana: tradición artesanal mexicana”. El acto contó con la presencia de más de sesenta personas de la comunidad cultural y académica taiwanesa, así como empresarios, comunidad mexicana y representantes de embajadas y Oficinas de Representación.

La muestra busca reconocer la calidad y creatividad que los artesanos mexicanos, quienes generan, a través de las muchas expresiones del arte popular, múltiples manifestaciones culturales, con vínculos a otras expresiones artísticas, como la gastronomía, música, bailes y fiestas populares. La selección de las piezas que conforman la muestra, trata de rescatar la riqueza que el barro ha tenido como rama artesanal en México, y más particularmente en rubro de la Talavera estilo poblano. La Talavera poblana permanece como artesanía popular, sobre todo en el centro del país.

En esta muestra se incorporan 16 piezas mexicanas y dos platones de porcelana china, con objeto de ilustrar las similitudes de la misma tradición artesanal entre la isla y México.

91日於本處舉行『墨西哥塔拉維拉瓷器展』開幕式,來自台灣文化界、學界、企業人士、墨西哥籍人士和外交代表共餘60位名眾共襄盛舉。

本次展覽的目的是讚揚墨西哥傑出的手工藝工匠的作品,他們運用通俗藝術、文化等表達方式,與美食、音樂、舞蹈和節日及其他藝術形式相互結合來製作精美的作品。本展包含的作品試圖展現墨西哥手工藝豐富的陶器作品,特別是塔拉維拉瓷器。塔他維拉瓷器一直是墨西哥中部廣受歡迎的手工藝術作品。

此次共展出16件墨西哥作品和2個中國瓷盤,以突顯台灣和墨西哥的手工藝品的相似處。