Inauguración de la exposición pictórica Mediterráneo“地中海油畫個展開幕式

El 11 de enero de 2013, en las instalaciones de la Oficina de México en Taiwán, se efectuó la inauguración exitosa de la exposición pictórica del Padre Ramón Santacana titulada “Mediterráneo”

2013111日沈拉蒙神父之【地中海】畫展於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處成功開幕。

Libros infantiles editados en México fueron expuestos en la Feria del Libro de Taipei.台北國際書展陳列墨西哥童書

Del 31 de Enero al 04 de Febrero del año en curso con el eslogan “Joyful Reading” se llevó a cabo en la ciudad de Taipei, Taiwán, la Exhibición Internacional del Libro en la que participó exitosamente México junto con Argentina, España y Perú que formaron parte del Pabellón de Lengua Española.

2013131日至24日在台北舉辦國際書展,此次主題為快樂閱讀。墨西哥與阿根廷、西班牙與秘魯一起組成西語館,共襄盛舉此閱讀盛會。

“A 60 años de Pedro Paramo”/ “生死永恆的回歸:佩德羅巴拉莫Pedro Párramo一甲子

La doctora Luisa Chang, Vice-decana de la Facultad de Letras de la Universidad Nacional de Taiwán, en cooperación con la Oficina de México en Taiwán, ofreció la excelente conferencia titulada “A 60 años de Pedro Paramo”, en donde describió esta novela universal del escritor mexicano Juan Rulfo el 3 de febrero de 2013 en la Feria del Libro de Taipei.

201323日台灣大學文學院副院長張淑英教授與墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處攜手合作於台北國際書展中,為各位帶來一場名為生死永恆的回歸:佩德羅巴拉莫Pedro Párramo一甲子之精彩講座。

Inauguración de la exposición fotográfica “Al descubrimiento de México y Perú”

墨西哥與秘魯發現之旅攝影展開幕式

El 15 de marzo de 2013, la Oficina de Enlace de México en Taiwán, en conjunto con la Oficina Comercial de Perú en Taipei, abrió sus puertas para recibir la exposición fotográfica de la Srita. Lumi Kuo titulada “Al descubrimiento de México y Perú”. En esta ocasión se contó con la presencia de los representantes de Belice, El Salvador, Honduras, Argentina, Austria, y Chile en Taiwán.

2013315日,台灣墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處連同秘魯駐台北商務辦事處,聯合舉辦郭士萱小姐之墨西哥與秘魯發現之旅攝影展。此次展覽冠蓋雲集,貝里斯、薩爾瓦多、宏都拉斯、阿根廷、奧地利及智利駐台代表們也親自蒞臨參與。

México visto por un Taiwanés” Colección fotográfica expuesta en la Universidad Providence de la Ciudad de Taichung

台灣人眼中之墨西哥攝影展於台中市靜宜大學展出

Del 02 al 30 de abril de 2013 se presentó la exposición fotográfica “México visto por un taiwanés” en la Biblioteca Central de la Universidad Providence ubicada en la Cd. de Taichung, considerada la segunda biblioteca en importancia en Taiwán.

台中市靜宜大學圖書館被被認為是台灣第二重要的圖書館,201342日至30日於此展出名為台灣人眼中之墨西哥攝影展。

La exposición pictórica “Negro Zaíno”/ “黝黑塞怒鬥牛繪畫展

La apertura de la exposición del reconocido español Santiago Vera se llevó a cabo el 3 de mayo de 2013 a las 16 horas en las instalaciones de la Representación Mexicana, y la exposición mantendrá abierta hasta el 31 del mes en curso.

西班牙知名畫家維亞戈之黝黑塞怒鬥牛繪畫展開幕茶會於201353日下午4點假墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦,其展出時間至531日止。

La exposición de arte pictóric Argentino y Mexicano

阿根廷與墨西哥繪畫聯展

Se realizó la apertura de la Exposición Sueño Galáctico en el 19 de junio de 2013.

2013613日舉辦『銀河幻夢』開幕典禮

La exporsición mantendrá abierta el 31 de julio en las instalaciones de la Presentación Mexicana. 展覽期間至731日止。

Fiesta Nacional de México en Taiwán 2013

Fiesta Nacional de México en Taiwán que fue organizado por la Oficina de Enlace de México en Taiwán se llevó a cabo el 13 de septiembre de 2013.

Exitosamente con el gran apoyo de los chefs Jorge Fernándes Prendes y Néstor Martínez Lara en el Club del World Trade Center de Taipei.

2013913日由墨西哥簽證文件暨文化辦事處主辦的國慶晚宴在國際大廚何西費南德茲以及奈斯特馬丁涅茲的鼎力相助下於台北世貿中心圓滿落幕。

Inauguración del “Altar del día de los Muertos”

墨西哥亡靈節祭壇開幕典禮

El jueves 31 de octubre se llevó a cabo en las instalaciones de Oficina de Enlace de México en Taiwán, la ceremonia de inauguración del altar con motivo de la celebración del Día de Muertos. Se aprovechó para explicar brevemente la importancia de esta tradición popular; lo cual fue reiterado en idioma chino por la Dra. Lucía Chen, de la Universidad de Tamkang. El altar se dedicó a la memoria de Emiliano Zapata, figura destacada de la historia nacional. La instalación permanecerá abierta al público hasta el viernes 8 de noviembre.

1031日在墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉行亡靈節慶祝活動開幕儀式。除了簡短地介紹此傳統的的重要性之外,當天也邀請到淡江大學陳小雀博士用中文向在場來賓做精彩的解釋。此次的祭壇獻給墨西哥歷史人物埃米利亞諾薩帕塔。祭壇展示將開放至118日(星期五)。

Los asistentes degustaron chocolate y pan del Día de Muertos, como muestra de la riqueza gastronómica de México. Asimismo, se distribuyó un folleto, en español y chino con el fin de que el público presente pudiera llevar un recuerdo de la tradición objeto de la celebración.

除了一同享用墨西哥的熱巧克力以及亡靈節麵包之外,同時每位參與的嘉賓均得到一份印有中、西文簡介的文件。

Participación de México en la Feria Internacional de Turismo de Taipei 2013

Del 18 al 21 se llevó a cabo en esta ciudad la Feria Internacional de Turismo de Taipei 2013, la cual contó con la presencia del Consejo de Promoción Turística de México (CPTM), organismo encargado de coordinar, diseñar y operar las estrategias de promoción turística a nivel nacional e internacional. El CPTM fue representado por la Mtra. Luz María Martínez Rojas, quien viajó desde la oficina de ese organismo en Corea. Taiwán es un generador neto de viajeros, donde México puede ser un destino atractivo por su riqueza cultural, diversidad de destinos y moderna infraestructura de servicios.

La feria es una excelente plataforma para la promoción y vincular a los distintos operadores del sector turístico de ambos mercados.

Presentación del grupo Mujerdanza, de Colima, Colima.

墨西哥柯利馬州成年婦女舞蹈團表演

Como se adelantó la semana pasada, el grupo Mujerdanza, creado en la Ciudad de Colima, Colima, en 2002, se presentó con gran éxito en el Festival de las Artes del Condado de Taoyuan, con dos funciones los días 26 y 27 de octubre. www.facebook.com/Mujerdanza

2002年於柯利馬州創辦的成年婦女舞蹈團,於上周1026-27日在桃園地景藝術節成功地表演兩場演出。

Participación de México en el "Festival Internacional Cultural Shilin 2013”

墨西哥參與「2013士林國際文化節」

Productos mexicanos en “Taiwan International Coffee, Tea and Wine Expo”

台灣名茶、咖啡暨美酒展展出墨西哥食品

Del 21 al 25 de noviembre se llevó a cabo en las instalaciones del Centro Mundial de Comercio de Taipéi la Feria Internacional del vino, café y té, que es una de las más importantes de Taiwán. Se anexan algunas fotos de empresas que presentaron productos mexicanos. 1121~25日於世貿展覽館舉辦一場台灣重要的台灣名茶、咖啡暨美酒展覽

Las fotos de empresas que presentaron productos mexicanos véase siguiente liga en facebook. 展出墨西哥食品之參展廠商之照片請參閱facebook

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.651008834955835.1073741860.153008728089184&type=1

Presencia de México en la Feria de Arte Taipei 2013

墨西哥參與2013台北國際藝術博覽會

Del 8 al 11 de noviembre se llevó a cabo en esta ciudad la 20 edición de la Feria de Arte de Taipéi (Art Taipei 2013, por su nombre en inglés).

118~11號在台北市舉行第20屆年台北國際藝術博覽會(Art Taipei 2013)

La Galería Puerta Roja de Hong Kong, dirigida por Adriana Álvarez Nichol, presentó los trabajos de los artistas nacionales Roberto Cortázar, Héctor Velázquez y María García-Ibáñez. Asimismo, el pintor chiapaneco Filiberto Montesinos envió sus trabajos a través de la Galería LDX Artodrome de Berlín.

由香港的紅門藝廊(La Galería Puerta Roja)Adriana Álvarez Nichol帶來本國藝術家Roberto Cortázar, Héctor Velázquez María García-Ibáñez等人之作品。同時,來自洽帕斯的畫家Filiberto Montesinos則透過柏林LDX Artodrome藝廊展出作品。

El tema de México fue abordado por diversos artistas, en especial destaca el trabajo de la pintora filipina Wawi Navarroza a través de su serie “100 Years Between Us” dedicada a Frida Kahlo y que fue representada por la Galería Silverlens (Singapur y Manila).

許多藝術家使用墨西哥的主題意象,如菲律賓畫家Wawi Navarroza在其系列作品“100 Years Between Us”就以芙烈達卡蘿為主題,由Silverlens藝廊帶表(新加坡與馬尼拉)

Stand y staff de la Galería Puerta Roja, dirigida por la mexicana Adriana Álvarez Nichol en la ciudad de Hong Kong. / 由墨西哥人Adriana Álvarez Nichol率領的香港紅門藝廊的攤位和員工

Obra del pintor chiapaneco Filiberto Montesinos / 洽帕斯畫家Filiberto Montesinos的作品

Trabajo de la pintora filipina Wawi Navarroza, a través de su serie “100 Years Between Us” / 菲律賓畫家Wawi Navarroza的系列作品“100 Years Between Us”

Posada Mexicana 2013 墨西哥傳統耶誕慶典

El 19 de diciembre se llevó a cabo una ¨Posada Mexicana 2013¨ en las instalaciones de la Oficina para impulsar la difusión de la cultura mexicana con la comunidad  aiwanesas.

1219日於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦2013年墨西哥傳統耶誕慶典,使台灣朋友能更加認是墨西哥的文化。

A la posada asistieron aproximadamente 90 invitados. La Oficina trabajó con un grupo de estudiantes mexicanos para que coordinarán velada, cantando villancicos, así como a explicar a los invitados al momento de realizar la procesión típica para ¨pedir posada¨. También la Oficina se ofreció una pequeña muestra de la gastronomía tradiciona: taco dorados acompañando del tradicional ponche.

當天約有90位貴賓參與盛會。辦事處與一群墨西哥學生合作,由他們主持晚會、唱聖歌並向在場貴賓解釋墨西哥傳統耶誕慶典的由來。同時,辦事處也提供墨西哥傳統點心:炸玉米捲餅和熱水果茶。

  https://www.facebook.com/media/set/?set=a.668220646567987.1073741864.153008728089184&type=1

Visita de la Fundación de la Feria de Libro de Taipei

財團法人台北書展基金會百拜訪本處

El Titular de la Oficina recibió a los directivos de la Fundación de la Feria de Libro de Taipei, quienes viajan a Guadalajara para participar en la Feria Internacional de Libro que se lleva a cabo en dicha ciudad ciudad el próximo mes. Discutimos posibilidades colaboración y participación de México para la edición que Fundación llevará a cabo.

本處處長接待財團法人台北書展基金會領導小組,他們將參加下個月在瓜達拉哈拉舉辦之國際書展。雙方討論墨西哥參加2014年書展之合作之相關事項。