Exhibición “México visto por taiwaneses”. Metro de Taipei-台北捷運。台灣人眼中之墨西哥攝影展

Del 1º al 28 de febrero, se expuso la colección fotográfica "México visto por taiwaneses", también llamada como “México-País Multicolor”, en una de las estaciones más concurridas del Metro de Taipei, y que sirve de acceso a la Plaza Libertad, en donde se ubican el teatro y el auditorio nacional de Taiwán, así como el monumento conmemorativo de Chiang Kai-shek, principal punto turístico de la ciudad, lo que aseguró que la muestra fuera admirada por un gran número de transeúntes que acudían a dicha plaza a fin de participar en los eventos culturales conmemorativos del Nuevo Año Chino.

台灣人眼中之墨西哥亦稱為墨西哥色彩繽紛的國度攝影集自21日至28日止於通往國立音樂廳、戲劇院與中正紀念堂所在之自由廣場,台北捷運最川流不息的捷運站之一,城市主要觀光景點,中正紀念堂捷運站進行展覽,相信在該地所展示之作品定能被前往該廣場參加農曆新年紀念文化活動之如潮民眾盡情欣賞。

Participación de México en el TIBE2011-墨西哥參與2011台北國際書展

El 12 de febrero, a invitación de los organizadores de la Feria del Libro de Taipei (FLT), la Lic. Cecilia Arriaga Lazcano, ofreció una lectura introductoria sobre literatura mexicana, en donde destacó la figura y obra de destacados literatos mexicanos como Sor Juana Inés de la Cruz, José Joaquín Fernández de Lizardi, Federico Gamboa, Octavio Paz, entre otros, y fueron leídas poesías del Poeta-Rey Nezahualcóyotl, así como de Jaime Sabines, entre otros.

212日應台北書展基金會 (FLT) 之邀,處長夫人艾湘芸女士為聽眾帶來了墨西哥文學導讀,並介紹伊涅斯德拉克魯茲、費南德斯德里查爾笛、甘柏阿、霸斯等墨西哥文學巨擘與其作品,亦吟唱帝王詩人Nezahualcóyotl之詩作、朗誦海梅薩賓之創作等。

Presentación del libro La Nueva Nao en la Oficina de Mexico en Taiwan-墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦新航道新書發表會

El 24 de febrero, en las instalaciones de la Oficina de México, se efectúo la presentación del libro La Nueva Nao: De Formosa a América Latina (Reflexiones en torno al Bicentenario de las Independencias Latinoamericanas), recopilado por la doctora Lucía Chen, Directora del Instituto de Posgraduados de las Américas de la Universidad de Tamkang y el maestro mexicano Alberto Saladino García de la Universidad del Estado de México.

224日於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦由淡江大學拉丁美洲研究所所長陳小雀教授以及墨西哥州立大學墨西哥教授加爾西亞所共同彙編出版之新航道:從福爾摩沙到拉丁美洲 (拉丁美洲獨立兩百週年反思)”之新書發表會。

Alfombras y Tapetes de Huamantla, Tlaxcala, México en Taiwán-墨西哥德拉斯卡拉的瓦曼特拉花毯驚艷登台

El arte efímero mexicano, con tapetes y alfombras de aserrín, arena y flores, llegó por primera vez a Taiwán en una exposición titulada “Alfombras y Tapetes de Huamantla” teniendo dos sedes principales: el Museo Mundial de las Religiones (MWR, siglas en inglés) de Taipei, y la plaza conmemorativa Sun Yat-sen.

瓦曼特拉聖母聖像花毯特展是墨西哥花毯首次來台亮相,作品多以木屑、細沙與花卉精工細製而成,讓台灣民眾能一睹短暫藝術的璀璨風采。主要展場為:台北世界宗教博物館(英文縮寫為MWR)與國父紀念館廣場。

Actividades académicas en la Universidad Providence e Instituto Chihlee de Taiwán-Análisis de la presencia de México en la Región Asia-Pacifico

台灣靜宜大學與致理技術學院之學術活動-墨西哥在亞太地區之分析研究

El día 13 de abril el Instituto de Tecnología Chihlee organizó el seminario titulado “El Futuro de las Relaciones entre Asia y América Latina”. El evento contó con la participación de académicos y expertos en el área. Asimismo, el Lic. Martín Muñoz-Ledo Titular de la Oficina de Enlace de México en Taiwán, formó parte del evento académico presentando la ponencia titulada “México en la Región Asia-Pacífico”. Esa misma ponencia también fue presentada por el Sr. Muñoz-Ledo, el 27 de abril del año en curso, en el X Seminario Internacional: EL MUNDO HISPANICO ANTE EL SIGLO XXI, organizada por el Departamento de Español de la Universidad Providence ubicada en Taichung, Taiwán.

13日致理技術學院舉辦拉丁美洲與亞洲的未來關係研討會。該領域的專家學者都共襄盛舉參與此次會議。而墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處慕東明處長亦受邀出席該學術會議,並進行其文章亞太地區之墨西哥之發表。該篇文章亦由慕東明處長於本年427日在台灣台中靜宜大學西班牙語文學系所主辦的第十屆西班牙語語言暨文學國際學術研討會: 拉丁美洲獨立兩百週年紀念中進行發表。

Concierto de Música Latinoamericana /薩維德拉大師的拉美音樂演奏會

El extraordinario guitarrista mexicano Héctor Saavedra Mier ofreció dos conciertos en Taipei los días 4 y 5 de mayo como parte de su gira 2011 por Asia, en la que además de visitar Taipei, también tuvo como destino las ciudades de Hong Kong y Guangzhou.

傑出的墨西哥吉他大師薩維德拉於其2011年亞洲巡迴演奏中,特於54號及5號來台展演,此次巡迴場次除了台北外,尚包含香港以及廣州等城市。

500 años de gastronomía mexicana/墨西哥料理五百年

El día 10 de mayo se llevó a cabo la presentación titulada “500 años de gastronomía mexicana” en las instalaciones de la Universidad Providence de Taichung. Los alumnos de dicho instituto, además de conocer más a fondo acerca de la historia de la cocina mexicana, también pudieron deleitarse con algunos platillos típicos mexicanos.

510日在靜宜大學也有一場名為墨西哥料理五百年的介紹。該校學生除了能藉由這場介紹更加認識墨西哥料理歷史外,也能品嘗道地的墨西哥佳餚。

Exposición Fotográfica “México visto por un taiwanés” “台灣人眼中的墨西哥攝影展

La colección fotográfica "México visto por un taiwanés” también llamada “México-País Multicolor”, nuevamente se presentó al público taiwanés en la Biblioteca Nacional de Taiwán,y permaneció ahí del 3 de mayo al 30 de junio de 2011.

台灣人眼中的墨西哥亦名為墨西哥-色彩繽紛的國度攝影展於國立中央圖書館台灣分館再次向台灣大眾展出,展覽日期為201153日至630日。


Jornadas Hispanas/西語座談

El día 23 de junio concluyeron las Jornadas Hispanas de Lengua y Cultura China organizadas por la Casa de España en Taiwán, las cuales durante casi cuatro meses tuvieron como sede las instalaciones de la Oficina de Enlace de México. Esta actividad fue dirigida al público de habla hispana y consistió en una serie de sesiones sobre el mandarín como lengua y sobre las peculiaridades de la cultura y sociedad que nos rodea.

由台灣西班牙之家籌畫,於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦,為期四個月的西語座談在623日這天圓滿結束。這場活動主要對象是以西語人士為主,首要內容則以一系列大家置身其中的中華社會文化和語言特色為安排。

 

Premio Ohtli a Alicia González - 安韡怡修女獲頒善行(OHTLI)

El día 28 de junio del presente año el Instituto de los Mexicanos en el Exterior (IME) a través de la Oficina de Enlace de México en Taiwán hizo entrega del Reconocimiento Ohtli a la ciudadana mexicana Alicia Guadalupe González González.

今年628日海外墨西哥人機構(IME西班牙文縮寫)透過墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處頒發善行獎予墨西哥公民安韡怡修女。

 

Visita de Arzobispo de Taipei - 天主教台北總教區總主教之參觀

El Arzobispo John Hung de la Arquidiócesis Católica de Taipei el día 09 de junio visitó la exposición Tapetes y Alfombras de Huamantla del Museo de las Religiones del Mundo.

天主教台北總教區洪山川總主教於六月九日蒞臨台北世界宗教博物館參觀墨西哥花毯。

Exposición "Contemplación"/“默觀畫展

              

Del 1° al 31 de julio del presente año se presentó exitosamente la Exposición “Contemplación” del artista mexicano Pancho Borboa, en las instalaciones de la Oficina de Enlace de México en Taiwán.

今年七月一日至三十一日在墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處成功展出墨西哥畫家鮑伯之默觀畫展。

Ponencia sobre gastronomía mexicana en Universidad Tamkang/淡江大學的墨西哥美食講座

 

El día 28 de septiembre, en el contexto de la celebración del Día del Maestro, el cual se festeja conforme al natalicio del filósofo chino Confucio, y bajo la dirección del Departamento de Estudios Americanos de la Universidad de Tamkang, la Oficina de Enlace de México en Taiwán llevó a cabo la presentación titulada “500 años de la gastronomía mexicana” . 淡江大學的墨西哥美食講座 - 在淡江大學美洲研究所的籌劃下,本處於928日中國哲人孔子誕辰的教師節慶祝活動中,為該校教職員工及與會的民間協會人士舉辦了一場名為「墨西哥料理500年」之美食介紹。

 

Conferencia "Cultura y tradiciones mexicanas" en Instituto Chihlee/於致理技術學院舉辦的「墨西哥文化與傳統 」演講

En ocasión de la inauguración de la Semana Cultural organizada por el Centro de Estudios de Economía y Comercio de América Latina (CEECAL) del Instituto de Tecnología Chihlee, la Oficina de Enlace de México en Taiwán fue invitada a presentar la conferencia titulada “Cultura y tradiciones mexicanas”. La presentación contó con gran aceptación por parte de la comunidad estudiantil quienes al final de la plática recibieron algunos obsequios como agradecimiento a su participación activa durante la ponencia.2011926日墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處應致理技術學院拉丁美洲經貿研究中心之邀請前往該校為其文化週開幕進行「墨西哥文化與傳統」之演講,並獲得在場聽眾們廣大迴響,最後的問答活動更送出許多本處準備的小禮物以感謝同學們的參與。

 

Concierto "Ponce entre Cuatro Décadas"/墨西哥嘎薩爾大師登台鉅獻: 「龐賽音韻四十載」鋼琴演奏會

La primera sede fue el Auditorio del Colegio de Música de la Universidad Nacional de las Artes de Taipei, el día 21 de septiembre. El segundo concierto tuvo lugar el 22 de septiembre en el Auditorio del Museo Nacional del Palacio. Con este concierto se celebraron 201 años de la Independencia de México. Finalmente el día 23 de septiembre el Auditorio del Instituto de Matemáticas y Astronomía de la Academia Sinica recibió a este virtuoso del piano. 921日首場演奏會在台北藝術大學隆重登場。隔日大師旋即在故宮展現其神乎其技的演奏技巧,使在場聽眾沉醉其中,掌聲不絕於耳。最後於923日中研院天文數學館 (台大校區) 流洩琴音,並在全場觀眾歡聲雷動下,為台灣之行畫下完美句點。

Inauguración de la Exposición "México visto por un taiwanés" en Universidad Tamkang/於淡江大學展出的「台灣人眼中之墨西哥」攝影展開幕式。

El día 20 de septiembre se llevó a cabo la inauguración de la exhibición fotográfica “México visto por un taiwanés” que desde el día 16 de septiembre se presenta en las instalaciones de la Biblioteca Chueh Sheng Memorial de la Universidad Tamkang de Taipei. 「台灣人眼中之墨西哥」攝影展在920日進行開幕活動,展覽自916日起在台北淡江大學覺生紀念圖書館館廳開放參觀。

Clausura de la Exposición "Alfombras y Tapetes de Huamantla, México"/墨西哥瓦曼特拉聖母聖像花毯特閉幕式       

El día 18 de septiembre de 2011 se llevó a cabo la ceremonia de clausura de la exposición “Alfombras y Tapetes de Huamantla, México” que durante seis meses fue presentada en el Museo de las Religiones del Mundo (MWR, siglas en inglés) de Taipei, en cooperación con la Oficina de Enlace de México en Taiwán.

台北世界宗教博物館與墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處合辦,為期六個月的「墨西哥瓦曼特拉聖母聖像花毯」特展在2011918日舉行閉幕典禮,為展覽畫下完美句點。

 

Festival Internacional Cultural Shilin 2011/ 2011士林國際文化節

A fin de promover un acercamiento entre las culturales de otros países con la sociedad taiwanesa, el día 15 de octubre se realizó el Festival Internacional Cultural Shilin 2011 en el Estadio de Béisbol de Tienmu. Los países invitados a este encuentro cultural fueron Turquía, Vietnam, Honduras, México, etc. 為了拉近台灣民眾與其他國家文化間之距離,士林區公所特別於1015日在天母棒球場售票廣場籌辦「2011士林國際文化節」之活動。當天遊人如織,絡繹不絕的訪客有幸藉由人類最美妙的文化表現之一-料理-來更加認識墨西哥等國家。其他受邀參與此文化盛事的國家另有土耳其、越南、宏都拉斯等。

Participación de México en expo "Sitios Potencial Patrimonio de la Humanidad, Taiwán 2011/墨西哥參與「2011台灣世界遺產潛力點特展」

Participación de México en la Exposición "Sitios Potenciales Patrimonio de la Humanidad de Taiwán 2011". La inauguración se llevó a cabo el día 07 de octubre de 2011 en el Parque de Industrias Creativas y Culturales de Taichung墨西哥參與「2011台灣世界遺產潛力點特展」- 開幕: 2011107日至31 地點: 臺中市文化創意產業園區

Exhibición fotográfica “México visto por un taiwanés” en la Universidad Nacional Chengchi/於政治大學展出的「台灣人眼中的墨西哥」攝影展

Del 03 al 30 de noviembre la Biblioteca Central de la Universidad Nacional Chengchi (NCCU, siglas en inglés) fue sede de la exposición “México visto por un taiwanés”, contando con un numeroso público estudiantil los cuales pudieron conocer más de cerca la cultura mexicana.

113日至30日在政治大學(英文縮寫NCCU)中央圖書館展出的「台灣人眼中的墨西哥」攝影展吸引無數學生群眾前往觀賞,藉此機會認識更多墨西哥文化。

 

Feria Internacional de Viajes de Taipei 2011/2011台北國際旅展

Del 11 al 14 de noviembre de 2011 tuvo lugar la Feria Internacional de Viajes de Taipei 2011 en el Centro Mundial de Negocios de Taipei (TWTC, siglas en inglés). Como cada año, México contó con un pabellón que en esta ocasión tuvo como eje temático los 37 sitios y tradiciones que actualmente son reconocidos como Patrimonio de la Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia, la Educación, y la Cultura (UNESCO, siglas en inglés), atrayendo a una gran afluencia de visitantes taiwaneses.

台北國際旅展於20111111日至14日在世貿中心  (英文縮寫TWTC) 熱鬧登場。墨西哥一如既往地共襄盛舉,並以被聯合國教科文組織(英文縮寫UNESCO) 列為世界遺產的墨西哥37項地方與傳統為主題,成功吸引絡繹不絕的台灣訪客駐足詢問。

             

Exhibición del Tradicional Altar mexicano de Día de Muertos/墨西哥亡靈節傳統祭壇展示

Con un éxito rotundo, del 01 al 30 de noviembre del presente año se presentó en las instalaciones de la Oficina de Enlace de México en Taiwán, la exhibición del Tradicional Altar mexicano de Día de Muertos, el cual este año se dedicó a los renombrados comediantes mexicanos Mario Moreno “Cantinflas” y Gaspar Henaine “Capulina”.

今年111日至30日於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦的墨西哥亡靈節傳統祭壇特展圓滿落幕。此次祭壇是以墨西哥知名的諧星“Cantinflas”雷耶斯與“Capulina”耶奈聶為主要悼念對象。

 

Proyección de películas en homenaje a Jorge Negrete/紀念內格列特(Jorge Negrete)之電影欣賞

El pasado 30 de noviembre de 2011 se cumplieron cien años del natalicio de uno de los más importantes exponentes de la “Época de Oro” del cine mexicano, Jorge Negrete; por lo que el día 25 de noviembre del presente año se realizó un modesto pero significativo homenaje a este actor y cantante, por medio de la proyección de las películas: “Dos tipos de cuidado” y “El Rapto”, ambas protagonizadas por él.

由於20111130日為墨西哥電影黃金年代期間最重要的代表人物之一內格列特(Jorge Negrete)的百年誕辰,因此今年1125日籌畫了一場簡單卻別具意義的紀念會-播放其主演的兩部電影: “難兄難弟(Dos tipos de cuidado)” 劫持者(El Rapto)”-來憑弔這位演歌雙棲的藝人。

Exposición del artista audiovisual mexicano Ricardo Sánchez Madrid/墨西哥視聽藝術家瑞卡多桑雀茲馬德里個展

Con gran éxito el día 09 de diciembre del presente año, la exposición “Paredes que ven, Muros que escuchan, Objetos que sienten” del artista audiovisual mexicano Ricardo Sánchez Madrid, abrió sus puertas en el Museo de Arte Contemporáneo (MOCA, siglas en inglés) de Taipei. El trabajo de este talentoso artista motiva a los visitantes a reflexionar sobre si mismos y sobre la manera en que podemos hacer el bien a nuestra sociedad.

今年129日墨西哥視聽藝術家瑞卡多桑雀茲馬德里於台北當代藝術館舉辦個展「死亡密室的勝利」。這位熱情藝術家透過其創作鼓勵參觀者反思己身、並思考該如何促進社會福祉。

 

Festejando el Día Internacional de los Migrantes 2011/2011國際移民日

En un ambiente multicultural, la comunidad taiwanesa e internacional se reunieron para celebrar el Día Internacional de los Migrantes 2011, teniendo como sede la Plaza Conmemorativa a Chiang Kai-Shek. El pabellón mexicano concentró a una gran cantidad de visitantes quienes pudieron deleitarse con la exquisita gastronomía mexicana y además pudieron conocer más de la oferta turística de México a través de folletos promocionales.

2011年國際移民日齊聚國內外民眾,在兩廳院藝文廣場演繹多元文化下熱鬧登場。墨西哥攤位前,吸引了無數遊客前來品嘗墨國美食,並藉由文宣認識更多墨西哥觀光景點。

 

Cine Latinoamericano llega a Taiwán/拉美電影抵台上映

El día 16 de diciembre de 2011 tuvo lugar la apertura de la primera edición del Festival de Cine Latinoamericano de Taiwán, el cual tiene como objetivo abrir una ventana para los taiwaneses al cine latinoamericano, a través de una selección del mejor cine de esa región. En esta ocasión un total de 26 películas provenientes de 17 países de Latinoamérica son presentadas, y México es representado con 4 filmes de gran trascendencia a nivel internacional: La Maleta Mexicana, El Velador, Los que se quedan, y Santitos.

20111216日首屆台灣拉美影展熱鬧登場。影展宗旨是希望透過對該區影片的精挑細選,為台灣民眾開啟一扇迎向拉美電影之明窗。此次共放映1726部拉美電影,其中墨西哥有4部國際級重要影片為其代表:「墨西哥皮箱」、「守夜人」、「留下的人」和「聖徒與我」。

             

Obras del artista mexicano Byron Galvez se exhiben en la Ciudad de Tainan/墨西哥藝術家拜倫加爾維斯作品於台南展出

Una exposición de 40 cuadros del pintor mexicano Byron Gálvez (Mixquihuala, Hidalgo, México; 1941-2009) pertenecientes al coleccionista Louis W. Chang,  investigador del Instituto Nacional de Investigación de la Salud de Taiwán, abrió sus puertas el 17 de diciembre de 2011 en el Centro Cultural del Distrito Xinying de Tainan. Byron Galvez, fue uno de los principales seguidores del arte figurativo-abstracto, el cual se vio reflejado en todos sus trabajos.

20111217日台南新營文化中心舉行墨西哥畫家拜倫加爾維斯畫(1941-2009,墨西哥,伊達爾戈州,明奇華拉)特展。拜倫加爾維斯為抽象藝術的主要擁護者之一,亦將其藝術思維反映於創作中。此次展出的40幅作品皆由國家衛生研究院張惠華研究員所收藏提供。